Soudní překlady

Co je soudní překlad?

Soudní překlad je typ oficiálního, úředně platného překladu dokumentu, vyžadovaný zejména úřady (českými i zahraničními) a jinými institucemi. Soudní překlad je nejčastěji požadován u dokumentů jako jsou:

  • matriční doklady
  • výpisy z obchodního rejstříku
  • výpisy z rejstříku trestů
  • doklady o studiu
  • technické průkazy vozidel
  • doklady pro pojišťovnu
  • obžaloby, rozsudky, soudní a policejní spisy apod.

Překlad musí být vyhotoven překladatelem zapsaným v seznamu soudních tlumočníků a překladatelů Ministerstva spravedlnosti České republiky a opatřen překladatelskou pečetí.

 

Překladatelský úkon v listinné podobě:

  • zákazník dodá osobně nebo doporučenou poštou výtisk dokumentu k překladu
  • vyhotovený překlad je svázán s originálem dokladu a opatřen překladatelskou pečetí.
  • vyhotovený překlad si zákazník opět vyzvedne osobně nebo je mu zaslán doporučenou poštou

 

Překladatelský úkon v elektronické podobě, tzv. e-úkon

  • zákazník zašle elektronickou poštou, případně datovou schránkou elektronickou verzi dokumentu k překladu, obvykle ve formátu PDF nebo JPG
  • vyhotovený překlad je elektronickou formou spojen s překládaným dokladem, jeho vyhotovení je podepsáno kvalifikovaným elektronickým podpisem a opatřeno kvalifikovaným elektronickým časovým razítkem
  • vyhotovený překlad je elektronickou poštou, případně datovou schránkou odeslán zákazníkovi

 

Ceník

Orientační cena překladu je stanovena před zahájením práce, a to s ohledem na množství a rychlost.
Přesná cena vyhotoveného soudního překladu je určena na základě počtu normostran (NS) cílového textu, odpovídajících 1800 znakům s mezerami v aplikaci MS Word.

Minimální objem účtovaného soudního překladu je 1 NS, rozsah se vždy zaokrouhluje na celé normostrany.

Přihlášení