
Soudní překlady
Co je soudní překlad?
Soudní překlad je typ oficiálního, úředně platného překladu dokumentu, vyžadovaný zejména úřady (českými i zahraničními) a jinými institucemi. Soudní překlad je nejčastěji požadován u dokumentů jako jsou:
- matriční doklady
- výpisy z obchodního rejstříku
- výpisy z rejstříku trestů
- doklady o studiu
- technické průkazy vozidel
- doklady pro pojišťovnu
- obžaloby, rozsudky, soudní a policejní spisy apod.
Překlad musí být vyhotoven překladatelem zapsaným v seznamu soudních tlumočníků a překladatelů Ministerstva spravedlnosti České republiky a opatřen překladatelskou pečetí.
Překladatelský úkon v listinné podobě:
- zákazník dodá osobně nebo doporučenou poštou výtisk dokumentu k překladu
- vyhotovený překlad je svázán s originálem dokladu a opatřen překladatelskou pečetí.
- vyhotovený překlad si zákazník opět vyzvedne osobně nebo je mu zaslán doporučenou poštou
Překladatelský úkon v elektronické podobě, tzv. e-úkon
- zákazník zašle elektronickou poštou, případně datovou schránkou elektronickou verzi dokumentu k překladu, obvykle ve formátu PDF nebo JPG
- vyhotovený překlad je elektronickou formou spojen s překládaným dokladem, jeho vyhotovení je podepsáno kvalifikovaným elektronickým podpisem a opatřeno kvalifikovaným elektronickým časovým razítkem
- vyhotovený překlad je elektronickou poštou, případně datovou schránkou odeslán zákazníkovi
Ceník
Orientační cena překladu je stanovena před zahájením práce, a to s ohledem na množství a rychlost.
Přesná cena vyhotoveného soudního překladu je určena na základě počtu normostran (NS) cílového textu, odpovídajících 1800 znakům s mezerami v aplikaci MS Word.
Minimální objem účtovaného soudního překladu je 1 NS, rozsah se vždy zaokrouhluje na celé normostrany.